< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.