< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.