< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.