< Salmos 119 >

1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Salmos 119 >