< Salmos 119 >

1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Salmos 119 >