< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.