< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.