< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.