< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.