< Salmos 119 >

1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Salmos 119 >