< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.