< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.