< Salmos 119 >

1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.

< Salmos 119 >