< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.