< Salmos 109 >

1 Dios de mi alabanza, que mi oración sea respondida;
Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
2 Porque la boca del pecador está abierta contra mí en engaño; su lengua ha dicho cosas mentirosas contra mí.
Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
3 Las palabras de odio me han rodeado; ellos han hecho guerra contra mí sin causa.
Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
4 Por mi amor me devuelven odio; pero me he entregado a la oración.
An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
5 Me han puesto mal por bien; odio a cambio de mi amor.
Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
6 Pon un hombre malo sobre él; y que uno sea puesto a su mano derecha para decir mal de él.
Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
7 Cuando sea juzgado, que la decisión vaya contra él; y que su oración se convierta en pecado.
Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
8 Deje que su vida sea corta; deja que otro tome su posición de autoridad.
Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
9 Que sus hijos no tengan padre, y que su esposa sea viuda.
Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
10 Dejen que sus hijos vaguen, mirando a los demás por su comida; que los alejen de la compañía de sus amigos.
Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
11 Deje que su acreedor tome todos sus bienes; y dejar que otros obtengan el beneficio de su trabajo.
Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
12 Que nadie tenga piedad de él ni que ayude a sus hijos cuando está muerto.
Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
13 Que se corte su semilla; en la generación venidera, deje que su nombre se quede sin memoria.
Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
14 Tenga el Señor en cuenta la maldad de sus padres; y que el pecado de su madre no tenga perdón.
Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
15 Sean siempre delante de los ojos del Señor, para que su memoria sea borrada de la tierra.
Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
16 Porque no tuvo misericordia, sino que fue cruel con los afligidos y los menesterosos, diseñando la muerte de los quebrantados de corazón.
akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
17 Como él tuvo placer en maldecir, así que venga sobre él; y como no tenía deleite en la bendición, que esté lejos de él.
Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
18 Puso maldición como una túnica, y entró en su cuerpo como agua, y en sus huesos como aceite.
Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
19 Que sea para él como una túnica que él se pone, que sea como una venda que lo rodea en todo momento.
Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
20 Sea esta la recompensa dada a mis enemigos por el Señor, y a los que dicen mal de mi alma.
Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
21 Pero, oh Señor Dios, dame tu ayuda, a causa de tu nombre; llévame fuera de peligro, porque tu misericordia es buena.
Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
22 porque soy pobre y necesitado, y mi corazón está herido en mí.
paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
23 Me he desvanecido como la sombra cuando declina; me forzaron a salir de mi lugar como una langosta!
Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
24 Mis rodillas son débiles por falta de comida; no hay grasa en mis huesos.
Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
25 En cuanto a mí, se burlan de mí; sacudiendo la cabeza cuando me ven.
Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
26 Dame ayuda, oh Señor mi Dios; en tu misericordia sé mi salvador;
Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
27 para que vean que es obra de tu mano; que tú, Señor, lo has hecho.
Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
28 Pueden dar maldiciones, pero tú das bendición; cuando suban contra mí, sean avergonzados; pero que tu siervo se alegre.
Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
29 Mis enemigos se cubran de vergüenza, cubriéndose de confusión como un manto.
Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
30 Daré al Señor gran alabanza con mi boca; sí, le alabaré entre todas las personas.
Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
31 Porque él está siempre a la diestra de los pobres, para sacarlo de las manos de los que persiguen su alma.
Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.

< Salmos 109 >