< Salmos 109 >

1 Dios de mi alabanza, que mi oración sea respondida;
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.
2 Porque la boca del pecador está abierta contra mí en engaño; su lengua ha dicho cosas mentirosas contra mí.
Yon bann mechan ak yon bann mantò ap pale m' mal. Y'ap fè manti sou mwen.
3 Las palabras de odio me han rodeado; ellos han hecho guerra contra mí sin causa.
Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.
4 Por mi amor me devuelven odio; pero me he entregado a la oración.
Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.
5 Me han puesto mal por bien; odio a cambio de mi amor.
M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.
6 Pon un hombre malo sobre él; y que uno sea puesto a su mano derecha para decir mal de él.
Pran yon mechan, mete l' chèf sou lènmi m' lan. Moun ki la pou pran defans li, se li ki pou kanpe akize li.
7 Cuando sea juzgado, que la decisión vaya contra él; y que su oración se convierta en pecado.
Lè yo jije l', se pou yo jwenn li koupab. Menm lapriyè l'ap fè yo, se pou yo pase pou peche.
8 Deje que su vida sea corta; deja que otro tome su posición de autoridad.
Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
9 Que sus hijos no tengan padre, y que su esposa sea viuda.
Se pou pitit li yo rete san papa. Se pou madanm li vin vèv.
10 Dejen que sus hijos vaguen, mirando a los demás por su comida; que los alejen de la compañía de sus amigos.
Se pou pitit li yo tounen vakabon k'ap mande. Se pou yo mete yo deyò nan vye kay kraze kote yo rete a.
11 Deje que su acreedor tome todos sus bienes; y dejar que otros obtengan el beneficio de su trabajo.
Se pou moun ki te prete l' lajan mete men sou tou sa ki pou li. Se pou etranje piye rekòt jaden li.
12 Que nadie tenga piedad de él ni que ayude a sus hijos cuando está muerto.
Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.
13 Que se corte su semilla; en la generación venidera, deje que su nombre se quede sin memoria.
Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.
14 Tenga el Señor en cuenta la maldad de sus padres; y que el pecado de su madre no tenga perdón.
Se pou Seyè a toujou chonje tou sa zansèt li yo te fè ki mal, pou l' pa janm padonnen peche manman l' yo.
15 Sean siempre delante de los ojos del Señor, para que su memoria sea borrada de la tierra.
Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,
16 Porque no tuvo misericordia, sino que fue cruel con los afligidos y los menesterosos, diseñando la muerte de los quebrantados de corazón.
paske li pa janm chonje gen pitye pou pesonn. Li pèsekite malere yo, endijan yo, moun ki san sekou, jouk li touye yo.
17 Como él tuvo placer en maldecir, así que venga sobre él; y como no tenía deleite en la bendición, que esté lejos de él.
Li renmen bay madichon. Se pou madichon tonbe sou li. Li pa renmen bay benediksyon. Se pou pesonn pa ba li benediksyon.
18 Puso maldición como una túnica, y entró en su cuerpo como agua, y en sus huesos como aceite.
Tout kò l' se madichon! Se pou madichon pase l' nan san. Se pou madichon antre nan tout zo nan kò l'.
19 Que sea para él como una túnica que él se pone, que sea como una venda que lo rodea en todo momento.
Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.
20 Sea esta la recompensa dada a mis enemigos por el Señor, y a los que dicen mal de mi alma.
Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.
21 Pero, oh Señor Dios, dame tu ayuda, a causa de tu nombre; llévame fuera de peligro, porque tu misericordia es buena.
Men, Seyè, Bondye mwen, fè kichòy pou mwen non, pou sa sèvi yon lwanj pou ou. Delivre m' non paske ou p'ap janm sispann renmen m'.
22 porque soy pobre y necesitado, y mi corazón está herido en mí.
Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.
23 Me he desvanecido como la sombra cuando declina; me forzaron a salir de mi lugar como una langosta!
Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. Mwen tankou bigay van ap pote ale.
24 Mis rodillas son débiles por falta de comida; no hay grasa en mis huesos.
Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!
25 En cuanto a mí, se burlan de mí; sacudiendo la cabeza cuando me ven.
Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.
26 Dame ayuda, oh Señor mi Dios; en tu misericordia sé mi salvador;
Ede m' non, Seyè, Bondye mwen! Delivre m' paske ou gen bon kè.
27 para que vean que es obra de tu mano; que tú, Señor, lo has hecho.
Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.
28 Pueden dar maldiciones, pero tú das bendición; cuando suban contra mí, sean avergonzados; pero que tu siervo se alegre.
Yo mèt ban m' madichon. Men, ou menm, w'ap ban m' benediksyon. Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont. Men, mwen menm k'ap sèvi ou la, se pou m' gen kè kontan.
29 Mis enemigos se cubran de vergüenza, cubriéndose de confusión como un manto.
Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
30 Daré al Señor gran alabanza con mi boca; sí, le alabaré entre todas las personas.
M'ap louvri bouch mwen tout lajè pou m' di Seyè a mèsi. M'ap fè lwanj li lè tout pèp la reyini,
31 Porque él está siempre a la diestra de los pobres, para sacarlo de las manos de los que persiguen su alma.
paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.

< Salmos 109 >