< Salmos 109 >

1 Dios de mi alabanza, que mi oración sea respondida;
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 Porque la boca del pecador está abierta contra mí en engaño; su lengua ha dicho cosas mentirosas contra mí.
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 Las palabras de odio me han rodeado; ellos han hecho guerra contra mí sin causa.
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 Por mi amor me devuelven odio; pero me he entregado a la oración.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 Me han puesto mal por bien; odio a cambio de mi amor.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Pon un hombre malo sobre él; y que uno sea puesto a su mano derecha para decir mal de él.
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 Cuando sea juzgado, que la decisión vaya contra él; y que su oración se convierta en pecado.
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 Deje que su vida sea corta; deja que otro tome su posición de autoridad.
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 Que sus hijos no tengan padre, y que su esposa sea viuda.
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 Dejen que sus hijos vaguen, mirando a los demás por su comida; que los alejen de la compañía de sus amigos.
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 Deje que su acreedor tome todos sus bienes; y dejar que otros obtengan el beneficio de su trabajo.
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 Que nadie tenga piedad de él ni que ayude a sus hijos cuando está muerto.
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 Que se corte su semilla; en la generación venidera, deje que su nombre se quede sin memoria.
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 Tenga el Señor en cuenta la maldad de sus padres; y que el pecado de su madre no tenga perdón.
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 Sean siempre delante de los ojos del Señor, para que su memoria sea borrada de la tierra.
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 Porque no tuvo misericordia, sino que fue cruel con los afligidos y los menesterosos, diseñando la muerte de los quebrantados de corazón.
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 Como él tuvo placer en maldecir, así que venga sobre él; y como no tenía deleite en la bendición, que esté lejos de él.
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 Puso maldición como una túnica, y entró en su cuerpo como agua, y en sus huesos como aceite.
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 Que sea para él como una túnica que él se pone, que sea como una venda que lo rodea en todo momento.
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 Sea esta la recompensa dada a mis enemigos por el Señor, y a los que dicen mal de mi alma.
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 Pero, oh Señor Dios, dame tu ayuda, a causa de tu nombre; llévame fuera de peligro, porque tu misericordia es buena.
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 porque soy pobre y necesitado, y mi corazón está herido en mí.
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 Me he desvanecido como la sombra cuando declina; me forzaron a salir de mi lugar como una langosta!
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 Mis rodillas son débiles por falta de comida; no hay grasa en mis huesos.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 En cuanto a mí, se burlan de mí; sacudiendo la cabeza cuando me ven.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Dame ayuda, oh Señor mi Dios; en tu misericordia sé mi salvador;
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 para que vean que es obra de tu mano; que tú, Señor, lo has hecho.
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 Pueden dar maldiciones, pero tú das bendición; cuando suban contra mí, sean avergonzados; pero que tu siervo se alegre.
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 Mis enemigos se cubran de vergüenza, cubriéndose de confusión como un manto.
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 Daré al Señor gran alabanza con mi boca; sí, le alabaré entre todas las personas.
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 Porque él está siempre a la diestra de los pobres, para sacarlo de las manos de los que persiguen su alma.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.

< Salmos 109 >