< Salmos 109 >

1 Dios de mi alabanza, que mi oración sea respondida;
Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids. / Gott, dem mein Loblied gilt, schweige doch nicht!
2 Porque la boca del pecador está abierta contra mí en engaño; su lengua ha dicho cosas mentirosas contra mí.
Denn der Frevler und Lügner Mund / Hat sich wider mich aufgetan, / Zu mir geredet mit falscher Zunge.
3 Las palabras de odio me han rodeado; ellos han hecho guerra contra mí sin causa.
Mich haben Worte des Hasses umschwirrt / Und grundlos gegen mich Krieg geführt:
4 Por mi amor me devuelven odio; pero me he entregado a la oración.
Mit Feindschaft lohnten sie meine Liebe — / Doch ich habe stets für sie gebetet.
5 Me han puesto mal por bien; odio a cambio de mi amor.
Sie haben mir Böses für Gutes erwiesen / Und für meine Liebe Haß.
6 Pon un hombre malo sobre él; y que uno sea puesto a su mano derecha para decir mal de él.
Bestell einen Frevler wider ihn, / Ein Verkläger steh ihm zur Rechten!
7 Cuando sea juzgado, que la decisión vaya contra él; y que su oración se convierta en pecado.
Kommt er vor Gericht, so werd er als schuldig verurteilt, / Sein Gebet sogar — es werde zur Sünde!
8 Deje que su vida sea corta; deja que otro tome su posición de autoridad.
Seiner Tage sollen nur wenig sein, / Sein Amt soll ein andrer empfangen.
9 Que sus hijos no tengan padre, y que su esposa sea viuda.
Seine Kinder sollen Waisen werden / Und sein Weib eine Witwe.
10 Dejen que sus hijos vaguen, mirando a los demás por su comida; que los alejen de la compañía de sus amigos.
Seine Kinder sollen als Bettler unstet wandern, / (Brot) suchen fern von den Trümmern (des Vaterhauses).
11 Deje que su acreedor tome todos sus bienes; y dejar que otros obtengan el beneficio de su trabajo.
Sein Gläubiger lege auf seinen Besitz Beschlag, / Und Fremde sollen ihm seine Habe rauben.
12 Que nadie tenga piedad de él ni que ayude a sus hijos cuando está muerto.
Nicht einer bewahre ihm Liebe, / Niemand erbarme sich seiner Waisen!
13 Que se corte su semilla; en la generación venidera, deje que su nombre se quede sin memoria.
Sein Nachwuchs sei zum Vertilgen bestimmt, / Schon im andern Geschlecht erlösche sein Name!
14 Tenga el Señor en cuenta la maldad de sus padres; y que el pecado de su madre no tenga perdón.
Seiner Väter Schuld möge Jahwe gedenken, / Ungetilgt bleibe seiner Mutter Sünde!
15 Sean siempre delante de los ojos del Señor, para que su memoria sea borrada de la tierra.
Sondern immer seien sie Jahwe vor Augen; / Der tilg ihr Gedächtnis aus dem Lande,
16 Porque no tuvo misericordia, sino que fue cruel con los afligidos y los menesterosos, diseñando la muerte de los quebrantados de corazón.
Weil er nicht gedachte, Erbarmen zu üben, / Sondern den verfolgte, der elend und arm, / Ja den Verzagten zu morden suchte.
17 Como él tuvo placer en maldecir, así que venga sobre él; y como no tenía deleite en la bendición, que esté lejos de él.
So hat er den Fluch geliebt: der treffe ihn nun! / Den Segen begehrte er nicht: der bleibe ihm fern!
18 Puso maldición como una túnica, y entró en su cuerpo como agua, y en sus huesos como aceite.
Drum zog er den Fluch an wie sein Kleid: / Der dringe nun wie ein Wasser in ihn / Und gehe wie Öl in seine Gebeine!
19 Que sea para él como una túnica que él se pone, que sea como una venda que lo rodea en todo momento.
Wie ein Kleid sei er ihm, in das er sich hüllt, / Wie ein Gurt, mit dem er sich ständig gürtet.
20 Sea esta la recompensa dada a mis enemigos por el Señor, y a los que dicen mal de mi alma.
So lohne Jahwe meinen Verklägern / Und denen, die Böses wider mich reden.
21 Pero, oh Señor Dios, dame tu ayuda, a causa de tu nombre; llévame fuera de peligro, porque tu misericordia es buena.
Du aber, Jahwe Adonái, / Wirke mit mir um deines Namens willen! / Rette du mich, weil deine Huld so herrlich ist!
22 porque soy pobre y necesitado, y mi corazón está herido en mí.
Denn ich bin elend und arm, / Und mein Herz ist in mir verwundet.
23 Me he desvanecido como la sombra cuando declina; me forzaron a salir de mi lugar como una langosta!
Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so bin ich vergangen, / Gleich Heuschrecken bin ich hinweggescheucht.
24 Mis rodillas son débiles por falta de comida; no hay grasa en mis huesos.
Meine Knie schlottern vom Fasten, / Mein Fleisch ist verfallen und mager.
25 En cuanto a mí, se burlan de mí; sacudiendo la cabeza cuando me ven.
Den Leuten bin ich zum Hohn geworden, / Sie schütteln den Kopf, sooft sie mich sehn.
26 Dame ayuda, oh Señor mi Dios; en tu misericordia sé mi salvador;
Hilf du mir, Jahwe, mein Gott, / Rette du mich nach deiner Huld!
27 para que vean que es obra de tu mano; que tú, Señor, lo has hecho.
Dann werden die Leute erkennen, daß dies deine Hand, / Daß du, o Jahwe, es hast getan.
28 Pueden dar maldiciones, pero tú das bendición; cuando suban contra mí, sean avergonzados; pero que tu siervo se alegre.
Fluchen sie, so wollest du segnen. / Erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, / Während dein Knecht sich freuen darf.
29 Mis enemigos se cubran de vergüenza, cubriéndose de confusión como un manto.
Laß meine Verkläger sich kleiden in Schmach / Und Schande anziehn wie ein Gewand!
30 Daré al Señor gran alabanza con mi boca; sí, le alabaré entre todas las personas.
Ich will Jahwe laut danken mit meinem Munde, / Inmitten vieler ihn loben.
31 Porque él está siempre a la diestra de los pobres, para sacarlo de las manos de los que persiguen su alma.
Denn er tritt dem Armen zur Rechten, / Um ihn zu retten vor denen, / Die ihn verurteilen wollen.

< Salmos 109 >