< Salmos 107 >

1 Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است.
2 Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
کسانی که توسط خداوند نجات یافته‌اند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است
3 Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است.
4 Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند،
5 Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود.
6 Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند.
7 Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
8 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند.
9 Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر می‌کند.
10 Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند.
11 Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
12 De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند.
13 Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید.
14 Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد.
15 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند.
16 Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
او درهای مفرغین زندانها را می‌شکند و زنجیرهای اسارت را پاره می‌کند.
17 Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
افراد نادان، به سبب رفتار شرارت‌بار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند،
18 Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید.
19 Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید.
20 Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد.
21 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
22 Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند.
23 Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند.
24 Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند.
25 Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت،
26 Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
چنانکه کشتی‌ها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین می‌رفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند
27 Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند.
28 Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید.
29 Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت.
30 Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند.
31 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
32 Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند.
33 Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
خداوند رودخانه‌ها را به خشکی مبدل ساخت و چشمه‌های آب را خشک کرد.
34 Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
زمین حاصلخیز را به شوره‌زار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند.
35 Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
اما بار دیگر زمینهای شوره‌زار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمه‌های آب نمود.
36 Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند.
37 Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند.
38 Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمه‌ها و گله‌هایشان کم شوند.
39 Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی می‌رفتند،
40 Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم می‌کردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانه‌ها، آواره و سرگردان کرد.
41 Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گله‌های ایشان را افزونی بخشید.
42 Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد.
43 Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند.

< Salmos 107 >