< Salmos 107 >

1 Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
خداوند را حمد بگویید زیرا که اونیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالاباد.۱
2 Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است.۲
3 Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
وایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب واز شمال و جنوب.۳
4 Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
در صحرا آواره شدند و دربادیه‌ای بی‌طریق و شهری برای سکونت نیافتند.۴
5 Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید.۵
6 Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۶
7 Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند.۷
8 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب وی با بنی آدم.۸
9 Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت.۹
10 Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که درمذلت و آهن بسته شده بودند.۱۰
11 Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
زیرا به کلام خدامخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند.۱۱
12 De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت. بلغزیدند و مدد کننده‌ای نبود.۱۲
13 Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند وایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۱۳
14 Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست.۱۴
15 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۱۵
16 Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است.۱۶
17 Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
احمقان به‌سبب طریق شریرانه خود و به‌سبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند.۱۷
18 Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
جان ایشان هرقسم خوراک را مکروه داشت و به دروازه های موت نزدیک شدند.۱۸
19 Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۱۹
20 Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید.۲۰
21 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۲۱
22 Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
و قربانی های تشکر را بگذرانند و اعمال وی رابه ترنم ذکر کنند.۲۲
23 Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند.۲۳
24 Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را درلجه‌ها.۲۴
25 Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت.۲۵
26 Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
به آسمانها بالا رفتند و به لجه‌ها فرود شدند و جان ایشان از سخنی گداخته گردید.۲۶
27 Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید.۲۷
28 Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریادبرآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۲۸
29 Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید.۲۹
30 Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
پس مسرور شدندزیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندر مرادایشان رسانید.۳۰
31 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۳۱
32 Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و درمجلس مشایخ او را تسبیح بگویند.۳۲
33 Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
او نهرها رابه بادیه مبدل کرد و چشمه های آب را به زمین تشنه.۳۳
34 Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
و زمین بارور را نیز به شوره زار، به‌سبب شرارت ساکنان آن.۳۴
35 Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمه های آب.۳۵
36 Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند.۳۶
37 Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
و مزرعه‌ها کاشتند وتاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند.۳۷
38 Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیرشدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند.۳۸
39 Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن.۳۹
40 Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
ذلت را بر روسا می‌ریزد و ایشان را در بادیه‌ای که راه ندارد آواره می‌سازد.۴۰
41 Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
اما مسکین را ازمشقتش برمی افروزد و قبیله‌ها را مثل گله هابرایش پیدا می‌کند.۴۱
42 Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
صالحان این را دیده، شادمان می‌شوند و تمامی شرارت دهان خود راخواهد بست.۴۲
43 Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید.۴۳

< Salmos 107 >