< Salmos 107 >
1 Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.