< Salmos 107 >
1 Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.