< Salmos 107 >

1 Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 ¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.

< Salmos 107 >