< Salmos 106 >
1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!