< Salmos 106 >
1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.