< Salmos 106 >

1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Salmos 106 >