< Salmos 106 >
1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.