< Salmos 106 >

1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند.
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم.
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند.
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد،
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند.
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند.
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند.
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند،
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند.
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید.
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد.
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند،
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند.
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند.
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند.
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید.
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود.
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم.
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند!

< Salmos 106 >