< Salmos 106 >

1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد!۱
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟۲
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.۳
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما.۴
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم.۵
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم.۶
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.۷
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.۸
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود.۹
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.۱۰
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند.۱۱
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند.۱۲
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند.۱۳
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.۱۴
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد.۱۵
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.۱۶
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید.۱۷
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.۱۸
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند.۱۹
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.۲۰
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.۲۱
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.۲۲
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند.۲۳
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند.۲۴
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.۲۵
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد.۲۶
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.۲۷
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند.۲۸
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد.۲۹
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد.۳۰
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد.۳۱
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید.۳۲
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت.۳۳
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.۳۴
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.۳۵
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.۳۶
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.۳۷
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.۳۸
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.۳۹
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.۴۰
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.۴۱
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.۴۲
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند.۴۳
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.۴۴
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.۴۵
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان.۴۶
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم.۴۷
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه!۴۸

< Salmos 106 >