< Salmos 106 >
1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!