< Salmos 106 >
1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.