< Salmos 106 >

1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Mumutendereze Mukama! Mwebaze Mukama kubanga mulungi, kubanga okwagala kwe tekuggwaawo emirembe gyonna.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo, oba okumutendereza obulungi nga bw’asaanira?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Balina omukisa abalina obwenkanya, era abakola ebituufu bulijjo.
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi; nange onnyambe bw’olibalokola,
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi, nsanyukire wamu n’eggwanga lyo, era ntendererezenga mu bantu bo.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola; tukoze ebibi ne tusobya nnyo.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Bakadde baffe tebaafaayo kujjukira ebyamagero bye wakola nga bali mu Misiri; n’ebyekisa ebingi bye wabakolera tebaabijjukira, bwe baatuuka ku Nnyanja Emyufu ne bakujeemera.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye, alyoke amanyise amaanyi g’obuyinza bwe obungi.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira; n’abakulembera okubayisa mu buziba ng’abayita ku lukalu mu ddungu.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Yabawonya abalabe baabwe; n’abanunula mu mikono gy’abo ababakyawa.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe; ne wataba n’omu awona.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza; ne bayimba nga bamutendereza.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola; ne batawulirizanga kubuulirira kwe.
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira; ne bagezesa Katonda nga bali mu lukoola olwo.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Bw’atyo n’abawa kye baasaba, kyokka n’abaleetera n’olumbe olw’amaanyi.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa ne Alooni abalonde ba Mukama.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
Ettaka ne lyasama ne limira Dasani; Abiraamu ne banne ne libasaanyaawo.
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe; ennimi z’omuliro ne zookya aboonoonyi.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana; ne basinza ekifaananyi ekyo kye baakola mu byuma bye baasaanuusa.
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Ekitiibwa kya Katonda ne bakiwaanyisaamu ekibumbe ekifaanana ente erya omuddo.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Ne beerabira Katonda eyabanunula, eyabakolera ebintu ebikulu bwe bityo mu Misiri,
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu, n’ebikolwa eby’entiisa ku Nnyanja Emyufu.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
N’agamba nti, Ajja kubazikiriza. Naye Musa, omulonde we, n’ayimirira mu maaso ge n’amwegayirira, obusungu bwe ne bumuggwaako n’atabazikiriza.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Baanyooma eby’ensi ennungi, kubanga ekisuubizo kye tebaakirinaamu bwesige.
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
Beemulugunyiriza mu weema zaabwe, ne batagondera ddoboozi lya Mukama.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Kyeyava yeerayirira nti alibazikiririza mu ddungu,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
era nga n’abaana baabwe balisaasaanira mu mawanga ne bafiira eyo.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Baatandika okusinza Baali e Peoli; ne balya ebyaweebwangayo eri bakatonda abataliimu bulamu.
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi; kawumpuli kyeyava abagwamu.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda, kawumpuli n’agenda.
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu emirembe gyonna.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama, ne baleetera Musa emitawaana;
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
kubanga baajeemera ebiragiro bye, ne kimwogeza n’ebigambo ebitaali bya magezi.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza nga Mukama bwe yali abalagidde,
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
naye beetabika n’abannaggwanga ago ne bayiga empisa zaabwe.
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago ne bibafuukira omutego.
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Baawaayo batabani baabwe ne bawala baabwe eri bakatonda abo.
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe abataliiko musango, be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola, ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Beeyonoona olw’ebyo bye baakola, ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
Mukama kyeyava asunguwalira abantu be, n’akyawa ezzadde lye.
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
N’abawaayo eri amawanga amalala, abalabe ne babafuga.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Abalabe baabwe ne babanyigiriza, ne babatuntuza nnyo ddala.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi, naye obujeemu ne bubalemeramu, ebibi byabwe ne bigenda nga bibasaanyaawo.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe, n’abakwatirwa ekisa;
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye; okwagala kwe okungi ne kumuleetera okukyusa ekirowoozo kye.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
N’abaleetera okusaasirwa abo abaabawambanga.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Ayi Mukama Katonda, otulokole, otukuŋŋaanye, otuggye mu mawanga, tulyoke twebazenga erinnya lyo ettukuvu, era tusanyukenga nga tukutendereza.
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri, emirembe n’emirembe. Abantu bonna ka boogere nti, “Amiina!” Mumutendereze Mukama.

< Salmos 106 >