< Salmos 106 >

1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.

< Salmos 106 >