< Salmos 106 >
1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!