< Salmos 106 >
1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!