< Salmos 106 >
1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
他们又藐视那美地, 不信他的话,
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!