< Salmos 106 >

1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.

< Salmos 106 >