< Salmos 105 >
1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!