< Salmos 105 >
1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
«Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
— Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
[Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
[Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!