< Salmos 105 >

1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.

< Salmos 105 >