< Salmos 105 >

1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Salmos 105 >