< Salmos 105 >
1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.