< Salmos 105 >

1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< Salmos 105 >