< Salmos 105 >

1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Salmos 105 >