< Salmos 105 >

1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید.۱
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید.۲
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد.۳
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید.۴
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.۵
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او!۶
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است.۷
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.۸
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است.۹
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.۱۰
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود.۱۱
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا.۱۲
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر.۱۳
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود۱۴
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید.۱۵
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست،۱۶
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.۱۷
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد۱۸
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود.۱۹
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت.۲۰
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش.۲۱
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد.۲۲
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت.۲۳
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت.۲۴
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند.۲۵
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.۲۶
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.۲۷
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.۲۸
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.۲۹
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان.۳۰
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان.۳۱
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.۳۲
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست.۳۳
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون.۳۴
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند.۳۵
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را.۳۶
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.۳۷
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود.۳۸
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.۳۹
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید.۴۰
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید.۴۱
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را.۴۲
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.۴۳
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند.۴۴
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!۴۵

< Salmos 105 >