< Salmos 105 >
1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!