< Salmos 105 >
1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!