< Salmos 105 >
1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
“Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!