< Salmos 105 >
1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
१यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
२उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
३उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
४यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
५उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
६हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
७वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
८वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
९वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
१०और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
११“मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
१२उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
१३वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
१४परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
१५“मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
१६फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
१७उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
१८लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
१९जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
२०तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
२१उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
२२कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
२३फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
२४तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
२५उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
२६उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
२७उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
२८उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
२९उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
३०मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
३१उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
३२उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
३३और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
३४उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
३५और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
३६उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
३७तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
३८उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
३९उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
४०उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
४१उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
४२क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
४३वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
४४और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
४५कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!