< Salmos 105 >
1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!